DUDAS Y ERRORES DEL LENGUAJE
Esta mañana me disponía a utilizar una cinta adhesiva y harto de pronunciar su nombre, me preguntaba como diablos se escribiría: ¿tesafi? ¿tezafin? ¿tesaflin? ¿tesafilm? ¿fiso? ¿fizo? ¿fixo?
Y para qué marearme tanto, si en España se le llama celo y se acabó la historia, pero no, las dudas siempre sirven para investigar más. Al parecer lo de celo viene de la marca comercial Sello-Tape y Fixo, viene de la marca comercial Fixo. En Málaga es Tesafilm (o tesafix) que viene, cómo no, de la marca comercial.
¿Y la Real Academia de la Lengua Española qué dice? Ni pío. Una palabra que lleva con nosotros un siglo y no se recoge ni un solo vocablo de los citados anteriormente(excepción de celo y celofán) para denominar a la dichosa cinta adhesiva que utilizamos de forma regular, no lo entiedo.
Espero que este artículo les haya servido de algo o al menos, les haya entretenido. Amén.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
OPINIONES y SUGERENCIAS